Cookies erleichtern die Bereitstellung unserer Dienste. Mit der Nutzung unserer Dienste erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir notwendige Cookies verwenden. Die Verwendung optionaler Cookies können Sie ablehnen oder nur bestimmte Cookies zulassen.

mixins.searchInfo_searchTermInterpreters and translators in the judiciary General swearing-in or authorization

Interpreters and translators in the judiciary General swearing-in or authorization

Source: Serviceportal Rheinland-Pfalz

Interpreters and translators are used for language translation in court, public prosecution and notarial matters (judicial matters). The work of interpreters includes oral language interpretation and interpretation using sign language, while that of translators includes written language interpretation.

Pursuant to Section 189 (1) sentence 1 of the Courts Constitution Act (Gerichtsverfassungsgesetz - GVG), interpreters who are called upon to provide language interpretation at court hearings pursuant to Section 185 GVG, also in conjunction with Section 55 of the Administrative Courts Code, Section 52 (1) of the Fiscal Courts Code, Section 9 (2) of the Labor Courts Act and Section 61 (1) of the Social Courts Act (Gerichtsdolmetscher), must take an oath to provide faithful and conscientious interpretation.

If the interpreter is generally sworn for translations of the type in question in accordance with the Court Interpreters Act or in a federal state in accordance with the provisions of federal state law, it is sufficient to invoke this oath before all federal and federal state courts, see Section 185 GVG in the version valid until December 31, 2026.

Court interpreters are generally sworn in accordance with the provisions of the Court Interpreters Act, Section 1 GDolmG.

For language transmission in judicial matters outside the scope of the Court Interpreters Act, interpreters for the territory of the state of Rhineland-Palatinate can also be sworn in in accordance with the provisions of the State Act on Interpreters and Translators in Judicial Matters (LDÜJG) of December 7, 2022. Translators may be authorized to translate languages in judicial matters in accordance with the provisions of this law for the territory of the state of Rhineland-Palatinate.

The authorization pursuant to Section 5 LDÜJG includes the right to certify the accuracy and completeness of translations. This also applies to translations that have already been carried out and are submitted for verification of accuracy and completeness.

The President of the Higher Regional Court in whose district the applicant has their place of residence or, in the absence of such, their professional establishment, is responsible for the general swearing-in in accordance with the Court Interpreters Act. If there is neither a professional establishment nor a place of residence in Rhineland-Palatinate, the Berlin Court of Appeal has jurisdiction.

The President of the Higher Regional Court in whose district the applicant has their professional establishment or, in the absence of such, their place of residence, is responsible for the authorization or general swearing-in in accordance with the State Act on Interpreters and Translators in Judicial Matters. If there is neither a professional establishment nor a place of residence in Rhineland-Palatinate, the President of the Higher Regional Court of Koblenz is responsible.

The requirements for general swearing-in under the Court Interpreters Act are the personal and factual requirements specified in Sections 3 and 4 GDolmG. For the general swearing-in of interpreters in the judicial sector outside of the Court Interpreters Act and for the authorization of translators, these provisions pursuant to § 3 para. 1 sentence 1 and § 4 para. 1 LDÜJG apply accordingly.

The general swearing-in or authorization is not associated with a public appointment.

No responsible office was found for your entry. Please enter another town, district or your zip code.